Comma for either/or — dharma, courage. Spelling forgiving — corage finds courage.

    Dialogi mortuorum

    Book 9

    Lucian of Samosata

    Simylus: So here you are at last, Polystratus; you must be something very like a centenarian.

    Polystratus: Ninety-eight.

    Simylus: And what sort of a life have you had of it, these thirty years? you were about seventy when I died.

    Polystratus: Delightful, though you may find it hard to believe.

    Simylus: It ¢s surprising that you could have any joy of your life— old, weak, and childless, moreover.

    Polystratus: In the first place, I could do just what I liked; there were still plenty of handsome boys and dainty women; perfumes were sweet, wine kept its bouquet, Sicilian feasts were nothing to mine,

    Simylus: This is a change, to be sure; you were very economical in my day.

    Polystratus: Ah, but, my simple friend, these good things were presents—came in streams. From dawn my doors were thronged with visitors, and in the day it was a procession of the fairest gifts of earth.

    Simylus: Why, you must have seized the crown after my death.

    Polystratus: Oh no, it was only that I inspired a number of tender passions,

    Simylus: Tender passions, indeed! what, you, an old man with hardly a tooth left in your head!

    Polystratus: Certainly; the first of our townsmen were in love with me. Such as you see me, old, bald, blear-eyed, rheumy, they delighted to do me honour; happy was the man on whom my glance rested a moment.

    Simylus: Well, then, you had some adventure like Phaon’s, when he rowed Aphrodite across from Chios; your God granted your prayer and made you young and fair and lovely again.

    Polystratus: No, no; I was as you see me, and I was the object of all desire.

    Simylus: Oh, I give it up.

    Polystratus: Why, I should have thought you knew the violent passion for old men who have plenty of money and no children.

    Simylus: Ah, now I comprehend your beauty, old fellow; it was the Golden Aphrodite bestowed it.

    Polystratus: I assure you, Simylus, I had a good deal of satisfaction out of my lovers; they idolized me, almost. Often I would be coy and shut some of them out. Such rivalries! such jealous emulations!

    Simylus: And how did you dispose of your fortune in the end?

    Polystratus: I gave each an express promise to make him my heir; he believed, and treated me to more attentions than ever; meanwhile I had another genuine will, which was the one I left, with a message to them all to go hang.

    Simylus: Who was the heir by this one? one of your relations, I suppose.

    Polystratus: Not likely; it was a handsome young Phrygian I had lately bought.

    Simylus: Age?

    Polystratus: About twenty.

    Simylus: Ah, I can guess his office.

    Polystratus: Well, you know, he deserved the inheritance much better than they did; he was a barbarian and a rascal; but by this time he has the best of society at his beck. So he inherited; and now he is one of the aristocracy; his smooth chin and his foreign accent are no bars to his being called nobler than Codrus, handsomer than Nireus, wiser than Odysseus.

    Simylus: Well, I don’t mind; let him be Emperor of Greece, if he likes, so long as he keeps the property away from that other crew.

    Henry Watson Fowler