Comma for either/or — dharma, courage. Spelling forgiving — corage finds courage.

    Andria

    Chapter 5

    Terence

    (Enter CHREMES and SIMO from the house of SIMO.)

    CHREMES: Enough already, enough, Simo, has my friendship toward you been proved. Sufficient hazard have I begun to encounter; make an end of your entreaties, then. While I’ve been endeavoring to oblige you, I’ve almost fooled away my daughter’s prospects in life.

    SIMO: Nay but, now in especial, Chremes, I do beg and entreat of you, that the favor, commenced a short time since in words, you’ll now complete by deeds.

    CHREMES: See how unreasonable you are from your very earnestness; so long as you effect what you desire, you neither think of limits to compliance, nor what it is you request of me; for if you did think, you would now forbear to trouble me with unreasonable requests.

    SIMO: What unreasonable requests?

    CHREMES: Do you ask? You importuned me to promise my daughter to a young man engaged in another attachment, averse to the marriage state, to plunge her into discord and a marriage of uncertain duration; that through her sorrow and her anguish I might reclaim your son. You prevailed; while the case admitted of it I made preparations. Now it does not admit of it; you must put up with it; they say that she is a citizen of this place; a child has been born; do cease to trouble us.

    SIMO: By the Gods, I do conjure you not to bring your mind to believe those whose especial interest it is that he should be as degraded as possible. On account of the marriage, have all these things been feigned and contrived. When the reason for which they do these things is removed from them, they will desist.

    CHREMES: You are mistaken; I myself saw the servant-maid wrangling with Davus.

    SIMO: (sneeringly.) I am aware.

    CHREMES: With an appearance of earnestness, when neither at the moment perceived that I was present there.

    SIMO: I believe it; and Davus a short time since forewarned me that this would be the case; and I don’t know how I forgot to tell it you to-day, as I had intended.

    (Enter DAVUS from the house of GLYCERIUM.)

    DAVUS: (aloud at the door, not seeing SIMO and CHREMES.) Now then, I bid you set your minds at ease.

    CHREMES: (to SIMO.) See you, there’s Davus.

    SIMO: From what house is he coming out?

    DAVUS: (to himself.) Through my means, and that of the stranger—

    SIMO: (overhearing.) What mischief is this?

    DAVUS: (to himself.) I never did see a more opportune person, encounter, or occasion.

    SIMO: The rascal!

    I wonder who it is he’s praising?

    DAVUS: All the affair is now in a safe position.

    SIMO: Why do I delay to accost him?

    DAVUS: (to himself, catching sight of SIMO.) It’s my master; what am I to do?

    SIMO: (accosting him.) O, save you, good sir!

    DAVUS: (affecting surprise.) Hah! Simo! O, Chremes, my dear sir, all things are now quite ready in-doors.

    SIMO: (ironically.) You have taken such very good care.

    DAVUS: Send for the bride when you like.

    SIMO: Very good: (ironically.) of course, that’s the only thing that’s now wanting here. But do you answer me this, what business had you there?

    (Pointing to the house of GLYCERIUM.)

    DAVUS: What, I?

    SIMO: Just so.

    DAVUS: I?

    SIMO: Yes, you.

    DAVUS: I went in just now.

    SIMO: As if I asked how long ago!

    DAVUS: Together with your son.

    SIMO: What, is Phamphilus in there? (Aside.) To my confusion, I’m on the rack! (To DAVUS.) How now? Didn’t you say that there was enmity between them, you scoundrel?

    DAVUS: There is.

    SIMO: Why is he there, then?

    CHREMES: Why do you. suppose he is? (Ironically.) Quarreling with her, of course.

    DAVUS: Nay but, Chremes, I’ll let you now hear from me a disgraceful piece of business.

    An old man, I don’t know who he is, has just now come here; look you, he is a confident and shrewd person; when you look at his appearance, he seems to be a person of some consequence. There is a grave sternness in his features, and something commanding in his words.

    SIMO: What news are you bringing, I wonder?

    DAVUS: Why nothing but what I heard him mention.

    SIMO: What does he say then?

    DAVUS: That he knows Glycerium to be a citizen of Attica.

    SIMO: (going to his door.) Ho there!

    Dromo, Dromo!

    (Enter DROMO hastily from the house.)

    DROMO: What is it?

    SIMO: Dromo!

    DAVUS: Hear me.

    SIMO: If you add a word—Dromo!

    DAVUS: Hear me, pray.

    DROMO: (to SIMO.) What do you want?

    SIMO: (pointing to DAVUS.) Carry him off on your shoulders in-doors as fast as possible.

    DROMO: Whom?

    SIMO: Davus.

    DAVUS: For what reason?

    SIMO: Because I choose. (To. DROMO.) Carry him off, I say.

    DAVUS: What have I done?

    SIMO: Carry him off.

    DAVUS: If you find that I have told a lie in any one matter, then kill me.

    SIMO: I’ll hear nothing. I’ll soon have you set in motion.

    DAVUS: What? Although this is the truth.

    SIMO: In spite of it.

    (To DROMO.) Take care he’s kept well secured; and, do you hear? Tie him up hands and feet together. Now then, be off; upon my faith this very day, if I live, I’ll teach you what hazard there is in deceiving a master, and him in deceiving a father.

    (DROMO leads DAVUS into the house.)

    CHREMES: Oh, don’t be so extremely vexed.

    SIMO: O Chremes, the dutifulness of a son! Do you not pity me?

    That I should endure so much trouble for such a son! (Goes to the door of GLYCERIUM’s house.) Come, Pamphilus, come out, Pamphilus! have you any shame left?

    (Enter PAMPHILUS in haste from GLYCERIUM’s house.)

    PAMPHILUS: Who is it that wants me? (Aside.) I’m undone! it’s my father.

    SIMO: What say you, of all men, the —?

    CHREMES: Oh! rather speak about the matter itself, and forbear to use harsh language.

    SIMO: As if any thing too severe could now be possibly said against him.

    Pray, do you say that Glycerium is a citizen—

    PAMPHILUS: So they say.

    SIMO: So they say! Unparalleled assurance! does he consider what he says? Is he sorry for what he has done? Does his countenance, pray, at all betray any marks of shame? That he should be of mind so weak, as, without regard to the custom and the law of his fellow-citizens, and the wish of his own father, to be anxious, in spite of every thing, to have her, to his own utter disgrace!

    PAMPHILUS: Miserable that I am!

    SIMO: Ha! have you at last found that out only just now, Pamphilus? Long since did that expression, long since, when you made up your mind, that what you desired must be effected by you at any price;

    from that very day did that expression aptly befit you. But yet why do I torment myself? Why vex myself? Why worry my old age with this madness? Am I to suffer the punishment for his offenses? Nay then, let him have her, good-by to him, let him pass his life with her.

    PAMPHILUS: My father—

    SIMO: How, my father? As if you stood in any need of this father. Home, wife, and children, provided by you against the will of your father! People suborned, too, to say that she is a citizen of this place! You have gained your point.

    PAMPHILUS: Father, may I say a few words?

    SIMO: What can you say to me?

    CHREMES: But, Simo, do hear him.

    SIMO: I, hear him? Why should I hear him,

    Chremes?

    CHREMES: Still, however, do allow him to speak.

    SIMO: Well then, let him speak: I allow him.

    PAMPHILUS: I own that I love her; if that is committing a fault, I own that also. To you, father, do I subject myself. Impose on me any injunction you please; command me. Do you wish me to take a wife? Do you wish me to give her up? As well as I can I will endure it. This only I request of you, not to think that this old gentleman has been suborned by me.

    Allow me to clear myself, and to bring him here before you.

    SIMO: To bring him here?

    PAMPHILUS: Do allow me, father.

    CHREMES: He asks what’s reasonable; do give him leave.

    PAMPHILUS: Allow me to obtain thus much of you.

    SIMO: I allow it. I desire any thing, so long as I find, Chremes, that I have not been deceived by him. (PAMPHILUS goes into the house of GLYCERIUM.)

    CHREMES: For a great offense, a slight punishment ought to satisfy a father.

    (Re-enter PAMPHILUS with CRITO.)

    CRITO: (to PAMPHILUS, as he is coming out.) Forbear entreating. Of these, any one reason prompts me to do it, either your own sake, or the fact that it is the truth, or that I wish well for Glycerium herself.

    CHREMES: (starting.) Do I see Crito of Andros? Surely it is he.

    CRITO: Greetings to you, Chremes.

    CHREMES: How is it that, so contrary to your usage, you are at Athens?

    CRITO: So it has happened. But is this Simo?

    CHREMES: It is he.

    CRITO: Simo, were you asking for me?

    SIMO: How now, do you say that Glycerium is a citizen of this place?

    CRITO: Do you deny it?

    SIMO: (ironically.) Have you come here so well prepared?

    CRITO: For what purpose?

    SIMO: Do you ask? Are you to be acting this way with impunity? Are you to be luring young men into snares here, inexperienced in affairs, and liberally brought up, by tempting them, and to be playing upon their fancies by making promises?

    CRITO: Are you in your senses?

    SIMO: And are you to be patching up amours with Courtesans by marriage?

    PAMPHILUS: (aside.) I’m undone! I fear that the stranger will not put up with this.

    CHREMES: If, Simo, you knew this person well, you would not think thus; he is a worthy man.

    SIMO: He, a worthy man! To come so opportunely to-day just at the very nuptials, and yet never to have come before? (Ironically.) Of course, we must believe him, Chremes.

    PAMPHILUS: (aside.) If I didn’t dread my father, I have something, which, in this conjuncture, I could opportunely suggest to him

    SIMO: (sneeringly, to CHREMES.) A sharper!

    CRITO: (starting.) Hah!

    CHREMES: It is his way, Crito; do excuse it.

    CRITO: Let him take heed how he behaves.

    If he persists in saying to me what he likes, he’ll be hearing things that he don’t like. Am I meddling with these matters or interesting myself? Can you not endure your troubles with a patient mind? For as to what I say, whether it is true or false what I have heard, can soon be known. A certain man of Attica, a long time ago, his ship being wrecked, was cast ashore at Andros, and this woman together with him, who was then a little girl; he, in his destitution, by chance first made application to the father of Chrysis—

    SIMO: (ironically.) He’s beginning his tale.

    CHREM.: Let him alone.

    CRITO: Really, is he to be interrupting me in this way?

    CHREMES: Do you proceed.

    CRITO: He who received him was a relation of mine. There I heard from him that he was a native of Attica. He died there.

    CHREMES: His name?

    CRITO: The name, in such a hurry!

    PAMPHILUS: Phania.

    CHREMES: (starting.) Hah! I shall die!

    CRITO: I’faith, I really think it was Phania; this I know for certain, he said that he was a citizen of Rhamnus.

    CHREMES: O Jupiter!

    CRITO: Many other persons in Andros have heard the same, Chremes.

    CHREMES: (aside.) I trust it may turn out as I hope. (To CRITO.) Come now, tell me, what did he then say about her? Did he say she was his own daughter?

    CRITO: No.

    CHREMES: Whose then?

    CRITO: His brother’s daughter.

    CHREMES: She certainly is mine.

    CRITO: What do you say?

    SIMO: What is this that you say?

    PAMPHILUS: (aside.) Prick up your ears, Pamphilus.

    SIMO: Why do you suppose so?

    CHREMES: That Phania was my brother.

    SIMO: I knew him, and I am aware of it.

    CHREMES: He, flying from the wars, and following me to Asia, set out from here. At the same time he was afraid to leave her here behind; since then, this is the first time I have heard what became of him.

    PAMPHILUS: (aside.) I am scarcely myself, so much has my mind been agitated by fear, hope, joy, and surprise at this so great, so unexpected blessing.

    SIMO: Really, I am glad for many reasons that she has been discovered to be a citizen.

    PAMPHILUS: I believe it, father.

    CHREMES: But there yet remains one difficulty with me, which keeps me in suspense.

    PAMPHILUS: (aside.) You deserve to be —, with your scruples, you plague. You are seeking a knot in a bulrush.

    CRITO: (to CHREMES.) What is that?

    CHREMES: The names don’t agree.

    CRITO: Troth, she had another when little.

    CHREMES: What was it, Crito? Can you remember it?

    CRITO: I’m trying to recollect it.

    PAMPHILUS: (aside.) Am I to suffer his memory to stand in the way of my happiness, when I myself can provide my own remedy in this matter? I will not suffer it. (Aloud.) Hark you, Chremes, that which you are trying to recollect is Pasibula.

    CHREMES: The very same.

    CRITO: That’s it.

    PAMPHILUS: I’ve heard it from herself a thousand times.

    SIMO: I suppose, Chremes, that you believe that we all rejoice at this discovery.

    CHREMES: So may the Gods bless me, I do believe it.

    PAMPHILUS: What remains to be done, father?

    SIMO: The event itself has quite brought me to reconcilement.

    PAMPHILUS: O kind father! With regard to her as a wife, since I have taken possession of her, Chremes will not offer any opposition.

    CHREMES: The plea is a very good one, unless perchance your father says any thing to the contrary.

    PAMPHILUS: Of course, I agree.

    SIMO: Then be it so.

    CHREMES: Her portion, Pamphilus, is ten talents.

    PAMPHILUS: I alm satisfied.

    CHREMES: I’ll hasten to my daughter. Come now, (beckoning.) along with me, Crito; for I suppose that she will not know me.

    (They go into GLYCERIUM’s house.)

    SIMO: (To PAMPHILUS.) Why don’t you order her to be sent for hither, to our house?

    PAMPHILUS: Well thought of; I’ll at once give charge of that to Davus.

    SIMO: He can’t do it.

    PAMPHILUS: How so?

    SIMO: Because he has another matter that more nearly concerns himself, and of more importance.

    PAMPHILUS: What, pray?

    SIMO: He is bound.

    PAMPHILUS: Father, he is not rightly bound.

    SIMO: But I ordered to that effect.

    PAMPHILUS: Prithee, do order him to be set at liberty,

    SIMO: Well, be it so.

    PAMPHILUS: But immediately.

    SIMO: I’m going in.

    PAMPHILUS: O fortunate and happy day!

    (SIMO goes into his house.)

    (Enter CHARINUS, at a distance.)

    CHARINUS: (apart to himself.) I’m come to see what Pamphilus is about; and look, here he is.

    PAMPHILUS: (to himself.) Some one perhaps might imagine that I don’t believe this to be true; but now it is clear to me that it really is true. I do think that the life of the Gods is everlasting, for this reason, because their joys are their own. For immortality has been obtained by me, if no sorrow interrupts this delight. But whom in particular could I wish to be now thrown in my way, for me to relate these things to?

    CHARINUS: (apart to himself.) What means this rapture?

    PAMPHILUS: (to himself.) I see Davus. There is no one in the world whom I would choose in preference; for I am sure that he of all people will sincerely rejoice in my happiness.

    (Enter DAVUS.)

    DAVUS: (to himself.) Where is Pamphilus, I wonder?

    PAMPHILUS: Here he is, Davus.

    DAVUS: (turning round.) Who’s that?

    PAMPHILUS: ’Tis I,

    Pamphilus;

    you don’t know what has happened to me.

    DAVUS: No really; but I know what has happened to myself.

    PAMPHILUS: And I too.

    DAVUS: It has fallen out just like human affairs in general, that you should know the mishap I have met with, before I the good that has befallen you.

    PAMPHILUS: My Glycerium has discovered her parents.

    DAVUS: O, well done!

    CHARINUS: (apart, in surprise.) Hah!

    PAMPHILUS: Her father is an intimate friend of ours.

    DAVUS: Who?

    PAMPHILUS: Chremes.

    DAVUS: You do tell good news.

    PAMPHILUS: And there’s no hinderance to my marrying her at once.

    CHARINUS: (apart.) Is he dreaming the same that he has been wishing for when awake?

    PAMPHILUS: Then about the child, Davus.

    DAVUS: O, say no more; you are the only person whom the Gods favor.

    CHARINUS: (apart.) I’m all right if these things are true. I’ll accost them. (Comes forward.)

    PAMPHILUS: Who is this? Why, Charinus, you meet me at the very nick of time.

    CHARINUS: That’s all right.

    PAMPHILUS: Have you heard—?

    CHARINUS: Every thing; come, in your good fortune do have some regard for me. Chremes is now at your command; I’m sure that he’ll do every thing you wish.

    PAMPHILUS: I’ll remember you; and because it is tedious for us to wait for him until he comes out, follow me this way; he is now in-doors at the house of Glycerium; do you, Davus, go home; send with all haste to remove her thence. Why are you standing there? Why are you delaying?

    DAVUS: I’m going. (PAMPHILUS and CHARINUS go into the house of GLYCERIUM. DAVUS then comes forward and addresses the Audience.) Don’t you wait until they come out from there; she will be betrothed within: if there is any thing else that remains, it will be transacted in-doors.

    Grant us your applause.