Comma for either/or — dharma, courage. Spelling forgiving — corage finds courage.

    philosophy · 4th century BCE · 4 crossings

    On the Soul

    Περὶ ΨυχῆςPeri Psychēs

    Aristotle's treatise on what it is to be alive: nutrition, perception, imagination, intellect. Its third book, on the intellect, became the most fought-over text in medieval philosophy, in Arabic and then in Latin.

    The chain

    c. 350 BCE Greek original
    1. c. 870–900 Greek Arabic translation attested

      translated by Ishaq ibn Hunayn in Baghdad

      Ishaq translated the work twice; the Fihrist reports the first version was left slightly unfinished. His Arabic is lost as an independent text. An older anonymous Arabic version also circulated, which Averroes quotes in nine passages as 'the other translation'.

      1. c. 1186 Arabic Arabic commentary attested

        commentary by Ibn Rushd

        The Long Commentary quotes Ishaq's translation in full as its lemmata, which is why the lost Arabic survives inside it. Where it was written is not documented; Averroes was then moving between al-Andalus and the Almohad court in Marrakesh.

        1. c. 1220–1224 Arabic Latin translation probable

          translated by Michael Scot

          In use in Paris by about 1225, where Averroes became simply 'the Commentator' within a decade. The unicity-of-intellect reading drawn from this book was condemned at Paris in 1270 and 1277. Only a few of the fifty-plus manuscripts name Scot; stylometry supports the attribution.

      2. 1284 Arabic Hebrew translation attested

        translated by Zerahyah ben Isaac Hen in Rome

        Made from the Arabic in Rome. Together with the Latin lemmata, it is one of the witnesses from which Ishaq's lost translation is reconstructed. Its closing section follows a different Arabic version that completed Ishaq's unfinished text, as the Hebrew preface itself records.